Skip to main content

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهٖ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ مِنْ خِيْفَتِهٖۚ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيْبُ بِهَا مَنْ يَّشَاۤءُ وَهُمْ يُجَادِلُوْنَ فِى اللّٰهِ ۚوَهُوَ شَدِيْدُ الْمِحَالِۗ   ( الرعد: ١٣ )

wayusabbiḥu
وَيُسَبِّحُ
And glorifies
و تسبیح می کند
l-raʿdu
ٱلرَّعْدُ
the thunder
رعد
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
[with] His praise
به حمد او
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
و فرشتگان
min
مِنْ
for
از
khīfatihi
خِيفَتِهِۦ
fear of Him
ترس و هیبت او
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
And He sends
و می فرستد
l-ṣawāʿiqa
ٱلصَّوَٰعِقَ
the thunderbolts
صاعقه ها
fayuṣību
فَيُصِيبُ
and strikes
پس گرفتار می کند
bihā
بِهَا
with it
به آن
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُ
He wills
بخواهد
wahum
وَهُمْ
yet they
و ايشان
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
جدل می کنند
فِى
about
درباره ی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
shadīdu
شَدِيدُ
(is) Mighty
سخت
l-miḥāli
ٱلْمِحَالِ
(in) Strength
سخت کیفر

Wa yusabbihur ra'du bihamdihee walmalaaa'ikatu min kheefatihee wa yursilus sawaa'iqa fa yuseebu bihaa mai yashaaa'u wa hum yujaadiloona fil laahi wa Huwa shadeedul mihaal

حسین تاجی گله داری:

و رعد به ستایش او و فرشتگان از ترس او تسبیح می‌گویند. و صاعقه‌ها را می‌فرستد، پس هر کس را که بخواهد بدان آسیب می‌رساند، و آن‌ها (با وجود مشاهده این همه آیات الهی همچنان) دربارۀ الله مجادله می‌کنند، و او بسیار نیرومند (و سخت‌گیر) است.

English Sahih:

And the thunder exalts [Allah] with praise of Him – and the angels [as well] from fear of Him – and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah; and He is severe in assault. (Ar-Ra'd [13] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و رعد همراه با حمد پروردگارش تسبیح او سبحانه را می‌گوید، و فرشتگان به‌خاطر ترس از پروردگارشان و برای بزرگداشت و تعظیم او تعالی تسبیحش را می‌گویند، و صاعقه‌های آتش‌زا را برای هر یک از مخلوقاتش که بخواهد می‌فرستد و آنها را نابود می‌سازد، و کافران در وحدانیت الله با یکدیگر مجادله می‌کنند، و الله برای کسانی‌که از او نافرمانی کنند دارای نیرو و قدرتی سخت است.