(و به آنها میگویند:) «سلام بر شما به (خاطر) آنچه صبر نمودهاید، پس چه خوب است عاقبت آن سرای (جاویدان)».
English Sahih:
"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home." (Ar-Ra'd [13] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و تهنیت فرشتگان برای آنها هرگاه که بر آنها وارد شوند این سخن است: سلام علیکم؛ یعنی بهسبب صبرتان بر طاعت الله، و بر گذشت تقدیراتش، و صبرتان بر نافرمانی نکردن از او، از آفات نجات یافتید، پس چه نیکوست عاقبتِ سرایی که سرانجامِ شماست.
2 Islamhouse
[و به آنان میگویند:] «سلام بر شما به [پاداشِ] آنچه [بر ایمانتان] شکیبایی کردهاید. پس چه نیکوست فرجامِ آن سرای!»
3 Tafsir as-Saadi
أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ آيا کسي که مي داند آنچه از سوي پروردگارت بر تو نازل شده حق است، مانند کسي که او کور است؟ همانا فقط خردمندان پند مي پذيرند. الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ کساني که به عهد خداوند وفا مي نمايند و پيمان را نمي شکنند. وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ و کساني که آنچه را خداوند به پيوسته نگاه داشتن آن امر فرموده پيوسته نگاه مي دارند و از پروردگارشان بيمناک هستند و از محاسبۀ بد مي ترسند. وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ و کساني که به خاطر پروردگارشان بردباري کردند و نماز را بر پا داشتند و از آنچه که به آنها روزي داديم به صورت پنهان و اشکار بخشيدند و خرج کردند، و بدي را به نيکي دفع مي کنند اينان هستند که پاداش نيک آن سراي از آن ايشان است. جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ باغهاي بهشت که جاي ماندگاري است، آنان همراه پدران و فزندان و همسران شايستۀ خود بدان جا وارد مي شوند و فرشتگان از هر دري بر آنان وارد مي شوند. سَلاَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ به آنان مي گويند: سلام بر شما باد به سبب صبر و شيکبايي که داشتيد، پس آن سرا چه نيکو است! (19 - 20) خداوند میان کسانی که علم دارند و بدان عمل مینمایند، و کسانی که علم دارند اما بدان عمل نمیکنند، و یا اصلاً علم و دانشی ندارند، فرق گذاشته و میفرماید: (﴿أَفَمَن يَعۡلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ﴾) آیا کسی که میداند آنچه از سوی پروردگارت بر تو نازل شده، حق است و آن را فهمیده و به آن عمل مینماید، (﴿كَمَنۡ هُوَ أَعۡمَىٰٓ﴾) مانند کسی است که او کور است، و حق را نمیشناسد و به آن عمل نمیکند؟ پس این دو فرد، زمین تا آسمان با هم فرق دارند. و شایسته است که بنده بیندیشد و دریابد که حالت کدام یک از دو گروه بهتر و سرانجام کدام یک خوبتر است، و آنگاه راه وی را برگزیند و به دنبال آن گروه حرکت نماید. ولی هرکسی به سود و زیان خودش نمیاندیشد. (﴿إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوۡلُواۡ ٱلۡأَلۡبَٰبِ﴾) بلکه فقط خردمندان و کسانی که دارای عقلها و آرای کامل هستند، میاندیشند؛ آنان که مغز و هستۀ جهان، و برگزیدگان فرزندان آدم میباشند. اگر بپرسی که آنان دارای چه صفاتی میباشند و چگونه کسانی هستند، زیباتر از آنچه که خداوند در توصیف آنان بیان داشته است، نخواهی یافت، آنجا که فرموده است: (﴿ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ﴾) آنانکه به عهد خدا وفا مینمایند، و به عهد و پیمانی که خداوند از آنها گرفته و آنان را متعهد نموده است که حقوق الهی را به طور کامل انجام دهند، وفا میکنند. پس وفایِ به عهد مقتضی آن است که عهد را به طور کامل ادا کرد و در آن خیرخواهی نمود. (﴿وَ﴾) و کمال وفاداری آنان این است که، (﴿لَا يَنقُضُونَ ٱلۡمِيثَٰقَ﴾) پیمان را نمیشکنند؛ یعنی پیمانی را که با خدا بستهاند، نمیشکنند. پس همۀ پیمانها و عهدها و سوگندها و نذرهایی که بندگان میبندند، در این داخل است. بنابراین بنده از خردمندان و کسانی که دارای پاداش بزرگ هستند نخواهد بود، مگر اینکه این پیمانها را به طور کامل ادا کند و آنها را نشکند، و نیز به طور ناقص آنها را انجام ندهد. (21) (﴿وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ﴾) و کسانی که آنچه خداوند به پیوسته داشتن آن فرمان داده است، پیوسته میدارند. این حکم، عام است و همۀ آنچه را که خداوند به پیوسته داشتن آن امر کرده است، از قبیل: ایمان به خدا و رسولش و محبت خدا و پیامبرش، و پرستش خدای یگانه، و اطاعت از پیامبر را در بر میگیرد. و با رفتار و کردار نیک با پدران و مادرانشان، پیوند نیک را برقرار میدارند و از فرمان آنها سرپیچی نمیکنند؛ و با رفتار و گفتار نیک، پیوند خویشاوندی را برقرار میدارند. و با ادای حقوق دینی و دنیوی همسران و همراهان و بردگان، به طورکامل پیوند نیک را با آنان برقرار میدارند. و چیزی که سبب میشود بنده چنین عمل کند و دستورات خداوند را انجام دهد، ترس از خدا و روز قیامت است. بنابراین فرمود: (﴿وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ﴾) و از پروردگارشان میترسند. و ترس از خداوند و ترس از روز قیامت و اینکه برای حساب و کتاب پیش وی حاضر میشوند، آنها را از ارتکاب گناه و انجام ندادن چیزی که خداوند به آن دستور داده است، باز میدارد؛ چون آنها از عذاب الهی میترسند، و به پاداش او امیدوارند. (22) (﴿وَٱلَّذِينَ صَبَرُواۡ﴾) و کسانی که بر اطاعت و فرمانبرداری از دستورات خدا و دوری کردن از آنچه پروردگار متعال از آن نهی فرموده است، شکیبایی میورزند. و یا در هنگام مصیبت و بلا بردبارند، و این صبر و شکیبایی، (﴿ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ﴾) برای خشنودی و رضای پروردگارشان است، نه برای دیگر اهداف و اغراض فاسد. و چنانچه بنده، خودش را کنترل نماید؛ و برای خشنودی پروردگارش و به امید نزدیک شدن به او و بهرهمند شدن از پاداش وی، بردباری نماید، برایش سودمند است، و این صبر، از ویژگیهای اهل ایمان است. و چنانچه هدف از آن، کسب شهرت باشد، در حقیقت این کار ستودنی نیست؛ زیرا چنین صبری، از انسان عابد و انسان فاسق و مؤمن و کافر برمیآید. (﴿وَأَقَامُواۡ ٱلصَّلَوٰةَ﴾) و نماز را برپا داشتند؛ یعنی آن را همراه با تمام ارکان و شرایط و آنچه که نماز را در ظاهر و باطن تکمیل مینماید، انجام دادند. (﴿وَأَنفَقُواۡ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ﴾) و از آنچه که به آنها روزی دادهایم، در پنهان و آشکار بخشیدند. نفقات واجب از قبیل: زکات و کفارهها، و نفقات مستحب در این بخشش و انفاق داخل میباشند؛ و آنها هرجا نیاز به انفاق باشد، به صورت پنهان و آشکار انفاق مینمایند. (﴿وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ﴾) و بدی را با نیکی دفع میکنند؛ یعنی هرکس با گفتار و یا کردار نسبت به آنها بدی نماید، با او مقابله به مثل نکرده و همان کار را با او انجام نمیدهند، بلکه با او نیکی مینمایند. پس هرکس از دادن و بخشیدن به آنها دریغ بورزد، آنان به او میبخشند؛ و هرکس بدانها ستم روا بدارد، عفوش میکنند؛ و هرکس پیوند خویشاوندی را با آنها قطع نماید، پیوند خویشاوندی را با او برقرار میدارند؛ و هرکس که با آنان بدی کند، با وی نیکی میکنند. پس با کسی که با آنان بدی نمیکند، چگونه رفتار خواهند کرد! (﴿أُوۡلَٰٓئِكَ﴾) کسانی که دارای این صفتهای بزرگ و فضیلتهای زیبا هستند، (﴿لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ﴾) پاداش نیک آن سرا را دارند. و پاداش نیک را چنین تفسیر نمود:
(23 - 24) (﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ﴾) باغهای بهشت که جای ماندگاری است، و از آن دور نمیشوند و نمیخواهند به جای دیگری برده شوند؛ زیرا به خاطر نعمتهای فراوانی که بهشت در بر دارد و شادیای که در آنجا هست، همۀ خواستهها و اهداف آدمی در آن برآورده میشود، به گونهای که آنها بالاتر از آن چیزی را نمیبینند. و از جمله چیزهایی که نعمت و شادی آنها را کامل میکند، این است که، (﴿يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡ﴾) همراه با پدران و فرزندان و همسران صالح و شایستۀ خود بدانجا وارد میشوند. و دوستان و یاران نیز از زمرۀ همسران و فرزندان به شمار میروند. (﴿وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابٖ﴾) و فرشتگان از هر دری بر آنان وارد میشوند، و آنها را گرامی میدارند، و مراتب خشنودی خداوند را به آنها تبریک گفته و میگویند: (﴿سَلَٰمٌ عَلَيۡكُم﴾) درودتان باد و سلام خدا بر شما باد. و این کلام، بیانگر دور شدن آنان از هر امر ناپسندی است، و مستلزم حصول هر امر پسندیده و دوست داشتنی برای آنان است. (﴿بِمَا صَبَرۡتُمۡ﴾) به سبب شکیباییتان، و صبور بودنی که شما را به این منازل عالی و باغهای گرانبها رسانید. (﴿فَنِعۡمَ عُقۡبَى ٱلدَّارِ﴾) پس جزای آنان، سراچۀ نیک است. بنابراین شایسته است کسی که خیرخواه خودش میباشد و برای خویشتن ارزش قایل است، با نفس خود مبارزه و جهاد نماید تا از صفات خردمندان برخوردار شود و از نعمتهای آن جهان بهرهمند گردد؛ نعمتهایی که شادی بخش ارواح است، و همۀ لذات و شادیها را دربر میگیرد. پس آدمی باید برای رسیدن به چنین چیزی بکوشد، و در این زمینه با دیگران به رقابت بپردازد.
4 Abdolmohammad Ayati
سلام بر شما به خاطر آن همه شكيبايى كه ورزيدهايد. سراى آخرت چه سرايى نيكوست
5 Abolfazl Bahrampour
[و مىگويند:] سلام بر شما به خاطر صبرتان. پس چه نيك است فرجام آن سراى
6 Baha Oddin Khorramshahi
[و میگویند] سلام بر شما به خاطر صبری که ورزیدید، چه نیکوست این نیک سرانجامی
7 Hussain Ansarian
[و به آنان گویند:] سلام بر شما به پاس استقامت و صبرتان [در برابر عبادت، معصیت و مصیبت] پس نیکوست فرجام این سرای
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(و میگویند) سلام و تحیت بر شما باد که صبر پیشه کردید، و بس نیک است سرانجام این سرای
9 Mohammad Kazem Moezzi
سلام بر شما بدانچه صبر نمودید چه خوب است فرجام آن سرای
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[و به آنان مىگويند:] «درود بر شما به [پاداش] آنچه صبر كرديد. راستى چه نيكوست فرجام آن سراى!»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(و به آنان میگویند:) «درود بر شما، به (پاداش) آنچه صبر کردید.» پس چه نکوست عاقبت (آن) سرای
12 Mohsen Gharaati
[و مىگویند:] «درود بر شما به خاطر استقامتى که کردید! پس چه نیکوست سراى آخرت!»
13 Mostafa Khorramdel
(فرشتگان بدانان خواهند گفت:) درودتان باد! (همیشه به سلامت و خوشی بسر میبرید) به سبب شکیبائی (بر اذیّت و آزار) و استقامتی که (بر عقیده و ایمان) داشتید. چه پایان خوبی (دارید که بهشت یزدان و نعمت جاویدان است)
14 Naser Makarem Shirazi
(و به آنان میگویند:) سلام بر شما بخاطر صبر و استقامتتان! چه نیکوست سرانجام آن سرا (ی جاویدان)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[و گويند:] سلام بر شما به پاداش صبرى كه كرديد پس چه نيك است سرانجام اين سراى