Skip to main content

الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ   ( الرعد: ٢٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
wataṭma-innu
وَتَطْمَئِنُّ
and find satisfaction
و اطمینان می یابد
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
their hearts
دلهایشان
bidhik'ri
بِذِكْرِ
in the remembrance
به یاد
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
خداوند
alā
أَلَا
No doubt
آگاه باش!
bidhik'ri
بِذِكْرِ
in the remembrance
با یاد
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
taṭma-innu
تَطْمَئِنُّ
find satisfaction
آرام گیرد
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts"
دلها

Allazeena aamanoo wa tatma'innu quloobuhum bizikril laah; alaa bizikril laahi tatma'innul quloob

حسین تاجی گله داری:

(همانا) کسانی‌که ایمان آوردند، و دل‌های شان به یاد الله آرام می‌گیرد، آگاه باشید! (تنها) با یاد الله دل‌ها آرام می‌گیرند.

English Sahih:

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured." (Ar-Ra'd [13] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها که الله آنها را هدایت می‌کند همان کسانی هستند که ایمان آورده‌اند، و دل‌های‌شان با ذکر الله به تسبیح و تحمید او، و به تلاوت و شنیدن کتابش آرام می‌گیرد، بدانید که دل‌ها فقط با ذکر الله آرام می‌گیرند، و سزاوار است که چنین باشند.