Skip to main content

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ   ( الرعد: ٤٢ )

waqad
وَقَدْ
And certainly
در حالي كه
makara
مَكَرَ
plotted
نقشه کشید
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
min
مِن
(were) from
قبل از ایشان
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
قبل از ایشان
falillahi
فَلِلَّهِ
but for Allah
پس برای خدا
l-makru
ٱلْمَكْرُ
(is) the plot
نقشه و تدبیر
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all
همگي
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مي‌داند
مَا
what
آن چه
taksibu
تَكْسِبُ
earns
به دست نمی آورد
kullu
كُلُّ
every
هر
nafsin
نَفْسٍۗ
soul
کس
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
and will know
و به زودی خواهد دانست
l-kufāru
ٱلْكُفَّٰرُ
the disbelievers
کافران
liman
لِمَنْ
for whom
برای چه کسی است
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final
عاقبت نیک آن سرا
l-dāri
ٱلدَّارِ
the home
عاقبت نیک آن سرا

Wa qad makaral lazeena min qablihim falillaahil makru jamee'aa; ya'lamu maa taksibu kullu nafs; wa sa ya'lamul kuffaaru liman 'uqbad daar

حسین تاجی گله داری:

و به راستی کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند مکر ورزیدند (و نقشه کشیدند) پس (باید دانست که) تمام مکرها (و نقشه‌ها) از آنِ الله است، می‌داند آنچه را که هر کس انجام می‌دهد، و به زودی کافران خواهند دانست که سر انجام (نیک) سرای (آخرت) از آنِ کیست.

English Sahih:

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. (Ar-Ra'd [13] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و امت‌های پیشین بر پیامبران‌شان مکر و نیرنگ زدند، و رسالت شان را تکذیب کردند، پس با نیرنگ ‌زدن بر پیامبران‌شان چه کاری انجام دادند؟ هیچ‌چیز؛ زیرا تدبیر عملی فقط تدبیر الله است نه دیگران. چنان‌که او سبحانه ذاتی است که از آنچه که نفس‌ها کسب می‌کنند آگاه است و آنها را در قبال آن جزا می‌دهد، و در این هنگام خواهند دانست که چقدر در عدم ایمان به الله خطاکار بوده‌اند، و مؤمنان چقدر بر حق بوده‌اند، که با آن به بهشت و سرانجامِ خوش دست یافته‌اند.