Skip to main content

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗذٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِيْ وَخَافَ وَعِيْدِ   ( ابراهيم: ١٤ )

walanus'kinannakumu
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
And surely We will make you dwell
و البته حتماً ساکن می کنیم
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(in) the land
زمين
min
مِنۢ
after them
پس از ایشان
baʿdihim
بَعْدِهِمْۚ
after them
پس از ایشان
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
برای کسانی که
khāfa
خَافَ
fears
ترسید
maqāmī
مَقَامِى
standing before Me
مقام من
wakhāfa
وَخَافَ
and fears
و ترسید
waʿīdi
وَعِيدِ
My Threat"
تهدید من

Wa lanuskinan nakumul arda mim ba'dihim; zaalika liman khaafa maqaamee wa khaafa wa'eed

حسین تاجی گله داری:

و شما را بعد از آن‌ها در زمین سکونت خواهیم داد، این (وعده) برای کسی است که از وقوف در پیشگاه من بترسد، و از وعید (عذاب) من بیمناک باشد».

English Sahih:

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat." (Ibrahim [14] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسولان و کسانی‌که از شما پیروی می‌کنند- به‌طور قطع پس از نابودی آنها شما را در زمین ساکن خواهیم گرداند، این نابودی کافران تکذیب ‌کننده، و اسکان رسولان‌شان و مؤمنان در زمین پس از نابودی آنها، برای کسی است که عظمت و مراقبت من بر خودش را به یاد داشته باشد، و از انذار من از عذاب بترسد.