Skip to main content

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ   ( ابراهيم: ٢٤ )

alam
أَلَمْ
Do not
آيا نظر نكردي
tara
تَرَ
you see
آيا نظر نكردي
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
زد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
خداوند
mathalan
مَثَلًا
the example
مثالي
kalimatan
كَلِمَةً
a word
گفتار
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
good
خوش و پاکیزه
kashajaratin
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
مانند درخت
ṭayyibatin
طَيِّبَةٍ
good
پر برکت
aṣluhā
أَصْلُهَا
its root
ریشه آن
thābitun
ثَابِتٌ
(is) firm
استوار
wafarʿuhā
وَفَرْعُهَا
and its branches
و شاخه اش
فِى
(are) in
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky?
آسمان

Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa'

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدی که الله چگونه مثل زده است؟ کلمۀ طیبه (= توحید، و گفتار پاکیزه) همچون درخت طیبه و پاکی است که ریشۀ آن (در زمین) ثابت، و شاخه‌اش در آسمان است.

English Sahih:

Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? (Ibrahim [14] : 24)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا ندانسته‌ای که الله مثالی برای کلمۀ توحید یعنی لا إله إلا الله زده است، آن‌گاه که آن را به درختی پاک یعنی نخل تشبیه کرد، که ریشه‌اش در زمین استوار دوانیده شده با رگ‌های پاکش آب می‌نوشد، و شاخه‌اش به‌سوی آسمان بالا رفته از شبنم سیراب می‌شود، و از هوای پاکیزه استنشاق می‌کند.