Skip to main content

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ   ( ابراهيم: ٢٦ )

wamathalu
وَمَثَلُ
And (the) example
و مثال
kalimatin
كَلِمَةٍ
(of) a word
سخني
khabīthatin
خَبِيثَةٍ
evil
ناپاک
kashajaratin
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
مانند درخت
khabīthatin
خَبِيثَةٍ
evil
ناپاک
uj'tuthat
ٱجْتُثَّتْ
uprooted
کنده شد
min
مِن
from
از
fawqi
فَوْقِ
the surface
روی
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
زمين
مَا
not
نیست
lahā
لَهَا
for it
برای آن
min
مِن
(is) any
از
qarārin
قَرَارٍ
stability
پایداری

Wa masalu kalimatin khabeesatin kashajaratin khabee satinij tussat min fawqil ardi maa lahaa min qaraar

حسین تاجی گله داری:

و مثل کلمۀ خبیثه (= شرک، و گفتار پلید) همچون درخت پلید (و ناپاکی) است که از زمین برکنده شده، (و هیچ) قرار و ثباتی ندارد.

English Sahih:

And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability. (Ibrahim [14] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مَثَل کلمۀ ناپاک شرک مانند درختی ناپاک، یعنی درخت حنظل است، که از ریشه‌اش بریده شده، و نه قراری بر روی زمین دارد، و نه ارتفاعی به‌سوی آسمان؛ پس می‌میرد و بادها آن را به هر سو پراکنده می‌کنند، در نتیجه، سرانجامِ کلمۀ کفر نابودی است، و عمل پاکی را برای صاحبش به‌سوی الله بالا نمی‌برد.