Skip to main content

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ   ( ابراهيم: ٢٧ )

yuthabbitu
يُثَبِّتُ
Allah keeps firm
استوار می گرداند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah keeps firm
خداوند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
with the firm word
با سخن
l-thābiti
ٱلثَّابِتِ
with the firm word
استوار
فِى
in
در
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگي
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنيا
wafī
وَفِى
and in
و در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
آخرت
wayuḍillu
وَيُضِلُّ
And Allah lets go astray
و گمراه می کند
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah lets go astray
خداوند
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
the wrongdoers
ستمکاران
wayafʿalu
وَيَفْعَلُ
And Allah does
و می کند
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah does
خداوند
مَا
what
آن چه
yashāu
يَشَآءُ
He wills
می خواهد

Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa'

حسین تاجی گله داری:

الله کسانی را که ایمان آوردند، با گفتار ثابت (کلمه توحید) در زندگی دنیا و (هم) آخرت پایدار (و ثابت قدم) می‌دارد، و ستمکاران را گمراه می‌سازد، و الله هر چه بخواهد؛ انجام می‌دهد.

English Sahih:

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. (Ibrahim [14] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله مؤمنان را با کلمۀ ثابت توحید بر ایمانی کامل در زندگی دنیا استوار می‌سازد تا اینکه در حال ایمان بمیرند، و در برزخ در قبرهای‌شان هنگام سوال، و روز قیامت آنها را استوار می‌سازد، و الله ستمکاران به‌سبب شرک و کفر به الله را از صواب و راه راست گمراه می‌سازد، و هرچه بخواهد انجام می‌دهد، چه گمراه‌ کردن کسی‌که گمراه ‌کردن او را به عدالت خویش بخواهد، و چه هدایت کسی‌که به فضل خویش هدایتش را بخواهد، زیرا هیچ اجبار کننده‌ای برای او سبحانه نیست.