Skip to main content

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ   ( ابراهيم: ٢٧ )

Allah keeps firm
يُثَبِّتُ
Festigt
Allah keeps firm
ٱللَّهُ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
with the firm word
بِٱلْقَوْلِ
mit (dem) Wort
with the firm word
ٱلثَّابِتِ
beständigen
in
فِى
in
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
and in
وَفِى
und in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۖ
dem Jenseits
And Allah lets go astray
وَيُضِلُّ
und lässt in die Irre gehen
And Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Allah
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
die Ungerechten.
And Allah does
وَيَفْعَلُ
Und tut
And Allah does
ٱللَّهُ
Allah,
what
مَا
was
He wills
يَشَآءُ
er will.

Yuthabbitu Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Qawli Ath-Thābiti Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Fī Al-'Ākhirati Wa Yuđillu Allāhu Až-Žālimīna Wa Yaf`alu Allāhu Mā Yashā'u. (ʾIbrāhīm 14:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah festigt diejenigen, die glauben, durch das beständige Wort im diesseitigen Leben und im Jenseits. Doch Allah läßt die Ungerechten in die Irre gehen. Allah tut, was Er will. ([14] Ibrahim (Abraham) : 27)

English Sahih:

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. ([14] Ibrahim : 27)

1 Amir Zaidan

ALLAH gewährt Festigkeit denjenigen, die den Iman verinnerlicht haben, durch feststehende Worte im diesseitigen Leben und im Jenseits. Und ALLAH läßt die Unrecht-Begehenden abirren. Und ALLAH macht, was ER will.