Skip to main content

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ   ( ابراهيم: ٢٧ )

Allah keeps firm
يُثَبِّتُ
साबित रखता है
Allah keeps firm
ٱللَّهُ
अल्लाह
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
with the firm word
بِٱلْقَوْلِ
साथ बात
with the firm word
ٱلثَّابِتِ
मज़बूत के
in
فِى
ज़िन्दगी में
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
and in
وَفِى
और आख़िरत में
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۖ
और आख़िरत में
And Allah lets go astray
وَيُضِلُّ
और भटकाता है
And Allah lets go astray
ٱللَّهُ
अल्लाह
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
ज़ालिमों को
And Allah does
وَيَفْعَلُ
और करता है
And Allah does
ٱللَّهُ
अल्लाह
what
مَا
जो
He wills
يَشَآءُ
वो चाहता है

Yuthabbitu Allahu allatheena amanoo bialqawli alththabiti fee alhayati alddunya wafee alakhirati wayudillu Allahu alththalimeena wayaf'alu Allahu ma yashao (ʾIbrāhīm 14:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ईमान लानेवालों को अल्लाह सुदृढ़ बात के द्वारा सांसारिक जीवन में भी परलोक में भी सुदृढ़ता प्रदान करता है और अत्याचारियों को अल्लाह विचलित कर देता है। और अल्लाह जो चाहता है, करता है

English Sahih:

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. ([14] Ibrahim : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग पक्की बात (कलमा तौहीद) पर (सदक़ दिल से ईमान ला चुके उनको ख़ुदा दुनिया की ज़िन्दगी में भी साबित क़दम रखता है और आख़िरत में भी साबित क़दम रखेगा (और) उन्हें सवाल व जवाब में कोई वक्त न होगा और सरकशों को ख़ुदा गुमराही में छोड़ देता है और ख़ुदा जो चाहता है करता है