وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ ( الحجر: ١٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بيترديد
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have placed
قرار داديم
fī
فِى
in
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
آسمان
burūjan
بُرُوجًا
constellations
برج هایی
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and We have beautified it
و زینت دادیم آن را
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
برای تماشاگران
Wa laqad ja'alnaa fissamaaa'i buroojanw wa zaiyannaahaa linnaazireen
حسین تاجی گله داری:
و به راستی ما در آسمان برجهایی قرار دادیم، و آنها را برای بینندگان آراستیم.
English Sahih:
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (Al-Hijr [15] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در آسمان ستارگانی بزرگ قرار دادیم که مردم در سفرهایشان در تاریکیهای خشکی و دریا با آنها راه مییابند، و آنها را برای کسیکه در آنها بنگرد و بیندیشد آراستیم، تا با آن بر قدرت الله سبحانه استدلال کنند.