Skip to main content

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ  ( الحجر: ١٦ )

And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun
We have placed
جَعَلْنَا
biz yaptık
in the heavens
فِى ٱلسَّمَآءِ
gökte
constellations
بُرُوجًا
burçlar
and We have beautified it
وَزَيَّنَّٰهَا
ve onu süsledik
for the observers
لِلنَّٰظِرِينَ
bakanlar için

veleḳad ce`alnâ fi-ssemâi bürûcev vezeyyennâhâ linnâżirîn. (al-Ḥijr 15:16)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık.

English Sahih:

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. ([15] Al-Hijr : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik.