وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ ( الحجر: ١٧ )
waḥafiẓ'nāhā
وَحَفِظْنَٰهَا
And We have protected it
و حفظ کردیم آن را
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
شیطان
rajīmin
رَّجِيمٍ
accursed
رانده شده
Wa hafiznaahaa min kulli Shaitaanir rajeem
حسین تاجی گله داری:
و آن را از هر شیطان رانده شدهای حفظ کردیم.
English Sahih:
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] (Al-Hijr [15] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آسمان را از هر شیطانی که از رحمت الله رانده شده است محافظت کردیم.
2 Islamhouse
و آن [= آسمان] را از [ورود و دستبردِ] هر شیطانِ راندهشدهای حفظ کردیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:20 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و از هر شيطان رجيمى حفظشان كرديم
5 Abolfazl Bahrampour
و آن را از [ورود] هر شيطان مطرودى نگاه داشتيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از [دستبرد] هر شیطان مطرودی محفوظ داشتیم
7 Hussain Ansarian
و آن را از هر شیطان رانده شده ای حفظ کردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آن را از (دستبرد) هر شیطان مردودی محفوظ داشتیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و حفظ کردیم آنها را از هر شیطانی راندهشده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آن را از هر شيطان راندهشدهاى حفظ كرديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (هم) آنها را از هر شیطان راندهشدهای نگه داشتیم
12 Mohsen Gharaati
و آنها را از [دسترس] هر شیطان راندهشدهاى، حفظ کردیم
13 Mostafa Khorramdel
و آسمان را از (دستبرد و دسترسی) هر اهریمن ملعون و مطرودی محفوظ و مصون داشتهایم
14 Naser Makarem Shirazi
و آن را از هر شیطان رانده شدهای حفظ کردیم؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آن را از [ورود] هر شيطان راندهشدهاى نگاه داشتيم
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :١٧
Al-Hijr15:17