وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ ( الحجر: ٢١ )
wa-in
وَإِن
And not
و هیچ چیز نیست
min
مِّن
(is) any
و هیچ چیز نیست
shayin
شَىْءٍ
thing
و هیچ چیز نیست
illā
إِلَّا
but
مگر
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
نزد ما
khazāinuhu
خَزَآئِنُهُۥ
(are) its treasures
گنجینه ها ی آن
wamā
وَمَا
and not
و نازل نمی کنیم آن را
nunazziluhu
نُنَزِّلُهُۥٓ
We send it down
و نازل نمی کنیم آن را
illā
إِلَّا
except
مگر
biqadarin
بِقَدَرٍ
in a measure
به اندازه
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
معلوم
Wa im min shai'in illaa 'indanaa khazaaa 'inuhoo wa maa nunazziluhooo illaa biqadarim ma'loom
حسین تاجی گله داری:
و هیچ چیز نیست مگر آنکه گنجینههایش نزد ماست، و ما جز بهاندازهای معین آن را نازل نمیکنیم.
English Sahih:
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure. (Al-Hijr [15] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هیچچیز نیست که مردم و حیوانات از آن بهره میبرند مگر اینکه ما بر ایجادش و فایده رساندن به مردم با آن توانا هستیم، و هیچچیز را جز به اندازهای مشخص که حکمت و ارادۀ ما ایجاب میکند پدید نمیآوریم.