Skip to main content

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ  ( الحجر: ٣٧ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
پس بی گمان تو
mina
مِنَ
(are) of
از
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite
مهلت یافتگان

Qaala fa innaka minal munzareen

حسین تاجی گله داری:

(الله) فرمود: «یقیناً تو از مهلت یافتگانی،

English Sahih:

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Al-Hijr [15] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله به او فرمود: به‌راستی‌که تو از مهلت‌ داده ‌شدگانی هستی که اجل‌شان به تاخیر افتاده است.