قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( الحجر: ٣٧ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
پس بی گمان تو
mina
مِنَ
(are) of
از
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite
مهلت یافتگان
Qaala fa innaka minal munzareen
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «یقیناً تو از مهلت یافتگانی،
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Al-Hijr [15] : 37)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به او فرمود: بهراستیکه تو از مهلت داده شدگانی هستی که اجلشان به تاخیر افتاده است.