Skip to main content

قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ   ( الحجر: ٣٩ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
پروردگار
bimā
بِمَآ
Because
به آن چه
aghwaytanī
أَغْوَيْتَنِى
You misled me
گمراهم کردی
la-uzayyinanna
لَأُزَيِّنَنَّ
surely I will make (evil) fair-seeming
البته حتماً زینت می دهم
lahum
لَهُمْ
to them
برای آنان
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
wala-ugh'wiyannahum
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
and I will mislead them
والبته حتماً گمراه خواهم کرد آنها را
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
همگي

Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een

حسین تاجی گله داری:

گفت: «پروردگارا! به سبب اینکه مرا گمراه ساختی، قطعاً من (گناه و بدی‌ها) در زمین در نظرشان زینت می‌دهم، و همگی آن‌ها را گمراه خواهم کرد،

English Sahih:

[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all. (Al-Hijr [15] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ابلیس گفت: پروردگارا، به‌سبب اینکه مرا گمراه ساختی به‌طور قطع گناهان را در زمین برای‌شان خواهم آراست، و تمام آنها را از راه راست گمراه خواهم کرد.