Skip to main content
قَالَ
Сказал (Иблис);
رَبِّ
«Господи!
بِمَآ
За то, что
أَغْوَيْتَنِى
Ты сбил меня,
لَأُزَيِّنَنَّ
я непременно украшу
لَهُمْ
им
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
и непременно собью их
أَجْمَعِينَ
всех,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Иблис сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказал (Иблис): «Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им [потомству Адама] (грехи), что на земле, и непременно собью их [потомков Адама] всех (с истинного пути),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Господи! За то, что Ты ввел меня в грех, и я стану обольщать их на земле и буду вводить в грех всех их

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал он: "Господи мой! За то, что Ты сбил меня, я украшу им то, что на земле, и собью их всех,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Иблис] сказал: "Господи! За то, что Ты свел меня с пути истины, я [исхитрюсь] приукрасить [все дурное] на земле и непременно совращу всех Твоих рабов,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Непокорный Иблис сказал: "О Творец мой, оставивший меня в живых! Ты пожелал мне заблуждения, и я впал в него. За это я представлю сынам Адама зло в прекрасном виде и сделаю всё, чтобы сбить их всех с истинного пути,

6 Порохова | V. Porokhova

(Иблис) сказал: "Владыка мой! За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на земле им все (греховные утехи) разукрашу И всех их в злодеяния введу,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Иблис сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,