اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ( الحجر: ٤٦ )
ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
"Enter it
داخل شوید در آن
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
in peace
به سلامت و امن و امان
āminīna
ءَامِنِينَ
secure"
در امانان
Udkhuloohaa bisalaamin aamineen
حسین تاجی گله داری:
(به آنها گفته میشود:) به سلامت و ایمنی به آن (باغها) وارد شوید.
English Sahih:
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." (Al-Hijr [15] : 46)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
هنگام ورود به آنها گفته میشود: با سلامتی از آفات، و ایمنی از تهدیدها در آن وارد شوید.
2 Islamhouse
[هنگام ورود به آنان گفته میشود:] «به سلامت و ایمنی به آن [باغها] وارد شوید».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:50 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به سلامت و ايمنى داخل شويد
5 Abolfazl Bahrampour
[به آنها گويند] به سلامت و ايمنى داخل آن شويد
6 Baha Oddin Khorramshahi
[به آنان گویند] به سلامت و در امن و امان به آنجا درآیید
7 Hussain Ansarian
[به آنان گویند:] با سلامت و امنیت وارد آنجا شوید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(به آنها خطاب شود که) شما با درود و سلام و با کمال ایمنی و احترام به بهشت ابد وارد شوید
9 Mohammad Kazem Moezzi
درآئیدش به سلامت بر آسودگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[به آنان گويند:] «با سلامت و ايمنى در آنجا داخل شويد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(به آنان گویند:) «با سلامت و ایمنی داخل آنها شوید.»
12 Mohsen Gharaati
[به آنان خِطاب مىشود:] «با سلامت و امنیت به باغها وارد شوید.»
13 Mostafa Khorramdel
(پروردگارشان بدانان میگوید:) با اطمینان خاطر و بدون هیچ گونه خوف و هراسی به این باغها و چشمهسارها درآئید
14 Naser Makarem Shirazi
(فرشتگان به آنها میگویند:) داخل این باغها شوید با سلامت و امنیّت
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[گويندشان:] به سلامت و ايمنى در آنها در آييد
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٤٦
Al-Hijr15:46