وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ( الحجر: ٦٩ )
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
و پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
walā
وَلَا
and (do) not
و رسوا نکنید
tukh'zūni
تُخْزُونِ
disgrace me"
و رسوا نکنید
Wattaqul laaha wa laa tukhzoon
حسین تاجی گله داری:
و از الله بترسید و مرا خوار نسازید».
English Sahih:
And fear Allah and do not disgrace me." (Al-Hijr [15] : 69)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و با ترک این فاحشه از الله بترسید، و با کار زشت خویش مرا خوار نسازید.
2 Islamhouse
و از الله بترسید و سرشکستهام نسازید».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
از خداوند بترسيد و مرا شرمسار مسازيد
5 Abolfazl Bahrampour
و از خدا پروا كنيد و مرا خوار نسازيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از خداوند پروا کنید و مرا خوار و خفیف مسازید
7 Hussain Ansarian
از خدا پروا کنید و مرا [نزد مهمانانم] خوار و بی مقدار نسازید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و از خدا بترسید و مرا خجل مگردانید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بترسید خدا را و خوارم نسازید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از خدا پروا كنيد و مرا خوار نسازيد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و از خدا پروا بدارید و مرا خوار نسازید.»
12 Mohsen Gharaati
و از خدا پروا کنید و مرا خوار و شرمنده مسازید.»
13 Mostafa Khorramdel
و از خدا بترسید و مرا خوار مکنید
14 Naser Makarem Shirazi
و از خدا بترسید، و مرا شرمنده نسازید!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و از خدا بترسيد و مرا شرمنده مسازيد
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٩
Al-Hijr15:69