قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ( الحجر: ٧٠ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
awalam
أَوَلَمْ
"Did not
آیا نهی نکردیم تو را
nanhaka
نَنْهَكَ
we forbid you
آیا نهی نکردیم تو را
ʿani
عَنِ
from
از
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the world?"
مردمان
Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
(آنها) گفتند: «مگر ما تو را از (مهمانی و حمایت) مردمان نهی نکرده بودیم؟!»
English Sahih:
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" (Al-Hijr [15] : 70)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
قوم لوط علیه السلام به او گفتند: آیا تو را از مهمان کردن هر یک از مردم نهی نکردیم؟