Skip to main content

قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحجر: ٧٠ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
awalam
أَوَلَمْ
"Did not
آیا نهی نکردیم تو را
nanhaka
نَنْهَكَ
we forbid you
آیا نهی نکردیم تو را
ʿani
عَنِ
from
از
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the world?"
مردمان

Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen

حسین تاجی گله داری:

(آن‌ها) گفتند: «مگر ما تو را از (مهمانی و حمایت) مردمان نهی نکرده بودیم؟!»

English Sahih:

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" (Al-Hijr [15] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

قوم لوط علیه السلام به او گفتند: آیا تو را از مهمان ‌کردن هر یک از مردم نهی نکردیم؟