لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ( الحجر: ٧٢ )
laʿamruka
لَعَمْرُكَ
By your life
به جان تو سو گند
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
همانا آنان
lafī
لَفِى
were in
قطعاً در
sakratihim
سَكْرَتِهِمْ
their intoxication
مستیشان
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
سرگردانند
La'amruka innahum lafee sakratihim ya'mahoon
حسین تاجی گله داری:
سوگند به جان تو (ای پیامبر) که آنها در مستی خود سر گردانند.
English Sahih:
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly. (Al-Hijr [15] : 72)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای رسول- به جان تو سوگند که قوم لوط در طغیان شهوتشان سرگردان بودند.
2 Islamhouse
سوگند به جان تو [ای پیامبر] که آنان در مستیِ خویش سرگشته بودند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به جان تو سوگند كه آنها در مستى خويش سرگشته بودند
5 Abolfazl Bahrampour
به جان تو سوگند كه آنها در مستى خود سرگشته بودند
6 Baha Oddin Khorramshahi
سوگند به جان تو که آنان [قوم لوط] در سر مستیشان سرگشته بودند
7 Hussain Ansarian
[ای پیامبر!] به جان تو سوگند، آنان در مستی خود فرو رفته و سرگردان بودند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(ای محمد) به جان تو قسم که این مردم دنیا همیشه مست شهوات نفسانی و به حیرت و غفلت و گمراهی خواهند بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
به جان تو اینانند در مستی خویش فروروندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به جان تو سوگند، كه آنان در مستى خود سرگردان بودند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بهراستی به جانت سوگند که بیگمان آنان در ژرفای مستی خود، سرگردان و حیرتزدگانند
12 Mohsen Gharaati
[اى پیامبر!] به جان تو سوگند! که آنان در مستى خود سرگردان بودند
13 Mostafa Khorramdel
(ای پیغمبر!) به جان تو سوگند! آنان در مستی (شهوت و جهالت) خود سرگردان بودند
14 Naser Makarem Shirazi
به جان تو سوگند، اینها در مستی خود سرگردانند (و عقل و شعور خود را از دست دادهاند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
به جان تو سوگند كه آنها در مستى و گمراهى خويش سرگشته و كوردل مىشدند
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٧٢
Al-Hijr15:72