Skip to main content

قُلْ نَزَّلَهٗ رُوْحُ الْقُدُسِ مِنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ   ( النحل: ١٠٢ )

qul
قُلْ
Say
بگو
nazzalahu
نَزَّلَهُۥ
"Has brought it down
نازل مي‌كند آن را
rūḥu
رُوحُ
the Holy Spirit
روح القدس
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
the Holy Spirit
روح القدس
min
مِن
from
از
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
به حق
liyuthabbita
لِيُثَبِّتَ
to make firm
تا استوار کند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
wahudan
وَهُدًى
and (as) a guidance
و هدايت
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
و بشارت
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
to the Muslims"
برای مسلمانان

Qul nazzalahoo Roohul Qudusi mir Rabbika bilhaqqi liyusabbital lazeena aamanoo wa hudanw wa bushraa lilmuslimeen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «روح القدس (= جبرئیل) آن را از جانب پروردگارت به حق نازل کرده است، تا کسانی را که ایمان آورده‌اند، ثابت قدم گرداند، و برای (عموم) مسلمانان هدایت و بشارت باشد».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims." (An-Nahl [16] : 102)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به آنها بگو: این قرآن را جبریل از جانب الله سبحانه با حقیقتی که هیچ خطا و تبدیل و تحریفی در آن وجود ندارد آورده است، تا کسانی را که به الله ایمان آورده‌اند هرگاه حکم جدیدی از آن نازل شود، و بخشی از آن نسخ شود بر ایمان‌شان استوار گرداند، و برای اینکه هدایتی برای آنها به‌سوی حق، و بشارتی برای مسلمانان باشد به پاداشی گرامی که به دست می‌آورند.