Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
می رویاند
lakum
لَكُم
for you
براي شما
bihi
بِهِ
with it
با آن
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
کشت و زرع
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
و زیتون
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
و درختان خرما
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
و انگورها
wamin
وَمِن
and of
و از
kulli
كُلِّ
every kind
همه
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
(of) fruits
میوه ها
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
قطعاً نشانه‌اي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
می اندیشند

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon

حسین تاجی گله داری:

(الله) با آن (آب) برای شما زراعت و زیتون و (درختان) خرما و تاکستان‌های انگور، و از همه نوع میوه‌ها می‌رویاند. بی‌گمان در این نشانه‌ای است برای گروهی که اندیشه می‌کنند.

English Sahih:

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (An-Nahl [16] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله با آن آب کشتزارهایی که از آن می‌خورید، و زیتون و نخل و درختان انگور، و تمام میوه‌ها را برای‌تان می‌رویاند، به‌راستی‌که در آن آب و آنچه از آن به وجود می‌آید راهنمایی است بر قدرت الله برای مردمی که در آفرینش او تعالی می‌اندیشند، سپس بر عظمت او سبحانه راهنمایی می‌شوند.