Skip to main content

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ   ( النحل: ١١٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
نگوييد
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
نگوييد
limā
لِمَا
for that which
براي آن چه
taṣifu
تَصِفُ
assert
توصیف می کند
alsinatukumu
أَلْسِنَتُكُمُ
your tongues
زبانتان
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
دروغ
hādhā
هَٰذَا
"This
اين
ḥalālun
حَلَٰلٌ
(is) lawful
حلال
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
و اين
ḥarāmun
حَرَامٌ
(is) forbidden"
حرام
litaftarū
لِّتَفْتَرُوا۟
so that you invent
تا دروغ ببندید
ʿalā
عَلَى
about
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۚ
the lie
دروغ
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
دروغ می بندند
ʿalā
عَلَى
about
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
دروغ
لَا
they will not succeed
رستگار نمی شوند
yuf'liḥūna
يُفْلِحُونَ
they will not succeed
رستگار نمی شوند

Wa laa taqooloo limaa tasifu alsinatukumul kaziba haaza halaalunw wa haazaa haraamul litaftaroo 'alal laahil kazib; innal lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba laa yuflihoon

حسین تاجی گله داری:

و چیزی را که زبان‌تان به دروغ توصیف می‌کند؛ نگویید: «این حلال است، و آن حرام» تا بر الله افترا ببندید، یقیناً کسانی‌که بر الله افترا می‌بندند؛ رستگار نمی‌شوند.

English Sahih:

And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed. (An-Nahl [16] : 116)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مشرکان- آنچه را که زبان‌های‌تان به دروغ بر الله نسبت می‌دهد نگویید که: این چیز حلال، و این چیز حرام است؛ به این هدف که با تحریم آنچه که الله حرام نکرده است، یا حلال کردن آنچه که الله حلال نکرده است بر او تعالی دروغ ببندید. به‌راستی کسانی‌که بر الله دروغ می‌بندند به مطلوب دست نمی‌یابند، و از ترس و هلاکت رهایی پیدا نمی‌کنند.