Skip to main content
وَلَا
Und nicht
تَقُولُوا۟
sagt
لِمَا
zu dem, was
تَصِفُ
behaupten
أَلْسِنَتُكُمُ
eure Zungen
ٱلْكَذِبَ
(als) Lüge);
هَٰذَا
"Dies
حَلَٰلٌ
(ist) Erlaubt
وَهَٰذَا
und dies
حَرَامٌ
(ist) Haram",
لِّتَفْتَرُوا۟
um zu ersinnen
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْكَذِبَۚ
Lügen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَفْتَرُونَ
ersinnen
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْكَذِبَ
die Lüge,
لَا
nicht
يُفْلِحُونَ
wird es ihnen wohl ergehen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sagt nicht von dem, was eure Zungen als Lüge behaupten; "Das ist erlaubt, und das ist verboten", um gegen Allah eine Lüge zu ersinnen. Gewiß, denjenigen, die gegen Allah eine Lüge ersinnen, wird es nicht wohl ergehen.

1 Amir Zaidan

Und sagt nicht zu dem, was eure Zungen an Lügen beschreiben; "Dies ist halal und dies ist haram", damit ihr im Namen ALLAHs Lügen erfindet. Gewiß, diejenigen, die im Namen ALLAHs Lügen erfinden, werden keinen Erfolg haben.

2 Adel Theodor Khoury

Und sagt nicht von dem, was eure Zungen lügnerisch behaupten; «Dies ist erlaubt, und dies ist verboten», um gegen Gott Lügen zu erdichten. Denen, die gegen Gott Lügen erdichten, wird es nicht wohl ergehen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sagt nicht aufgrund der Falschheit eurer Zungen; "Das ist erlaubt, und das ist verboten", so daß ihr eine Lüge gegen Allah erdichtet. Wahrlich, diejenigen, die eine Lüge gegen Allah erdichten, haben keinen Erfolg.