Skip to main content

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ  ( النحل: ١٢ )

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He has subjected
و مسخر کرد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
شب
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
و روز
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
و خورشید
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
و ماه
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
و ستارگان
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
رام شدگان
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
به فرمان او
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
قطعاً نشانه‌هايي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
مي‌انديشند

Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon

حسین تاجی گله داری:

و شب و روز و خورشید و ماه را برای شما مسخر کرد، و ستارگان (نیز) به فرمان او مسخر هستند، بی‌تردید در این نشانه‌ای است برای گروهی که خرد می‌ورزند.

English Sahih:

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason. (An-Nahl [16] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله شب را برای‌تان رام کرد که در آن آرام می‌گیرید و استراحت می‌کنید، و روز را رام شما کرد که وسایل زندگی‌تان را در آن کسب می‌کنید، خورشید را در تسخیرتان درآورد، و آن را روشنایی‌ای قرار داد، و ماه را در تسخیر شما درآورد و آن را نوری قرار داد، و ستارگان به فرمان قَدَری او رام شما هستند، که در تاریکی‌های خشکی و دریا راه را به‌وسیلۀ آنها می‌یابید، و اوقات و غیر آن را می‌دانید، به‌راستی‌که در تسخیر تمام این موارد دلالت‌های آشکاری بر قدرت الله است برای مردمی که عقل‌های‌شان را به کار می‌اندازند، زیرا آنها هستند که حکمت این کار را درک می‌کنند.