وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ ( النحل: ٥٢ )
walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
و براي او
mā
مَا
whatever
آن چه
fī
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
و زمين
walahu
وَلَهُ
and to Him
و براي او
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
دين
wāṣiban
وَاصِبًاۚ
constantly
پایدار
afaghayra
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than)
آيا پس غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?
می ترسید
Wa lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa lahud deenu waasibaa; afaghairal laahi tattaqoon
حسین تاجی گله داری:
و آنچه در آسمانها و زمین است از آنِ اوست، و (نیز) دین (و پرستش) ابدی از آنِ اوست، آیا از غیر الله میترسید؟!
English Sahih:
And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear? (An-Nahl [16] : 52)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مخلوقات و فرمانروایی و تدبیری که در آسمانها و زمین است فقط از آنِ اوست، و طاعت و خضوع و اخلاص ثابت فقط برای اوست، پس آیا از غیر الله میترسید؟! خیر، بلکه فقط از او بترسید.