Skip to main content

وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ   ( النحل: ٥٢ )

And to Him (belongs)
وَلَهُۥ
Und für ihn (ist),
whatever
مَا
was
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
and to Him
وَلَهُ
und für ihn (ist)
(is due) the worship
ٱلدِّينُ
die Religion
constantly
وَاصِبًاۚ
immerwährend.
Then is it other (than)
أَفَغَيْرَ
So vor anderen außer
Allah
ٱللَّهِ
Allah
you fear?
تَتَّقُونَ
habt ihr Gottesfurcht?

Wa Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lahu Ad-Dīnu Wa Aşibāan 'Afaghayra Allāhi Tattaqūna. (an-Naḥl 16:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Sein ist immerwährend die Religion. Wollt ihr denn einen anderen als Allah fürchten? ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 52)

English Sahih:

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear? ([16] An-Nahl : 52)

1 Amir Zaidan

Und Ihm gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und Ihm gehört der Din für immer. Handelt ihr etwa Taqwa gemäß (anderen) außer ALLAH gegenüber?!