Skip to main content
وَلَهُۥ
Und für ihn (ist),
مَا
was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَلَهُ
und für ihn (ist)
ٱلدِّينُ
die Religion
وَاصِبًاۚ
immerwährend.
أَفَغَيْرَ
So vor anderen außer
ٱللَّهِ
Allah
تَتَّقُونَ
habt ihr Gottesfurcht?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Sein ist immerwährend die Religion. Wollt ihr denn einen anderen als Allah fürchten?

1 Amir Zaidan

Und Ihm gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und Ihm gehört der Din für immer. Handelt ihr etwa Taqwa gemäß (anderen) außer ALLAH gegenüber?!

2 Adel Theodor Khoury

Ihm gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Ihm gehört die religiöse Verehrung in ständiger Weise. Wollt ihr denn einen anderen als Gott fürchten?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Sein ist, was in den Himmeln und auf Erden ist, und Ihm gebührt die immerwährende Furcht. Wollt ihr also einen anderen fürchten außer Allah?