Skip to main content

وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ   ( النحل: ٥٣ )

And whatever
وَمَا
Und was
you have
بِكُم
(ist) für euch
of
مِّن
an
favor
نِّعْمَةٍ
Gunst,
(is) from
فَمِنَ
so (ist es) von
Allah
ٱللَّهِۖ
Allah.
Then
ثُمَّ
Danach,
when
إِذَا
wenn
touches you
مَسَّكُمُ
euch widerfährt
the adversity
ٱلضُّرُّ
ein Unheil,
then to Him
فَإِلَيْهِ
so zu ihm
you cry for help
تَجْـَٔرُونَ
fleht ihr um Hilfe.

Wa Mā Bikum Min Ni`matin Famina Allāhi Thumma 'Idhā Massakumu Ađ-Đurru Fa'ilayhi Taj'arūna. (an-Naḥl 16:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was ihr an Gunst erfahrt, ist von Allah. Wenn euch hierauf ein Unheil widerfährt, so fleht ihr Ihn laut um Hilfe an. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 53)

English Sahih:

And whatever you have of favor – it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help. ([16] An-Nahl : 53)

1 Amir Zaidan

Und was ihr an Wohlergehen genießt, ist von ALLAH. Und dann, wenn Unglück euch trifft, zu Ihm alleine fleht ihr.