Skip to main content

وَاَوْفُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ اِذَا عَاهَدْتُّمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْاَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيْدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّٰهَ عَلَيْكُمْ كَفِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَ   ( النحل: ٩١ )

wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
و وفا كنيد
biʿahdi
بِعَهْدِ
the covenant
به پيمان
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you have taken a covenant
عهد بستید
walā
وَلَا
and (do) not
و نشکنید
tanquḍū
تَنقُضُوا۟
break
و نشکنید
l-aymāna
ٱلْأَيْمَٰنَ
oaths
سوگندها
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
tawkīdihā
تَوْكِيدِهَا
their confirmation
تأکید آن
waqad
وَقَدْ
while verily
و در حالی که
jaʿaltumu
جَعَلْتُمُ
you have made
قرار دادید
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
بر خودتان
kafīlan
كَفِيلًاۚ
a surety
گواه
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مي‌داند
مَا
what
آن چه
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
انجام می دهید

Wa awfoo bi Ahdil laahi izaa 'aahattum wa laa tanqudul aimaana ba'da tawkeedihaa wa qad ja'altumul laaha 'alaikum kafeelaa; innal laaha ya'lamu maa taf'aloon

حسین تاجی گله داری:

و به عهد (و پیمان) الله وفا کنید، هرگاه عهد (و پیمان) بستید، و سوگندها را پس از محکم ساختنش نشکنید، درحالی‌که شما الله را کفیل (و ضامن) بر خود قرار داده‌اید، یقیناً الله آنچه را می‌کنید؛ می‌داند.

English Sahih:

And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allah knows what you do. (An-Nahl [16] : 91)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تمام پیمان‌هایی که با الله یا با مردم بسته‌اید وفا کنید، و سوگندها را پس از اینکه با سوگند به الله محکم کردید نشکنید، درحالی‌که الله را به وفا به آنچه که بر آن سوگند خورده‌اید بر خود گواه گرفته‌اید. به‌راستی که الله از آنچه که انجام می‌دهید آگاه است، و ذره‌ای از آن بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی شما را در قبال اعمال‌تان جزا می‌دهد.