Skip to main content

وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ  ( الإسراء: ١٠٥ )

wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
And with the truth
و به حق
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
نازل کردیم آن را
wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
and with the truth
و به حق
nazala
نَزَلَۗ
it descended
نازل شد
wamā
وَمَآ
And not
و نفرستادیم تو را
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
و نفرستادیم تو را
illā
إِلَّا
except
مگر
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
مژده دهنده
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
و بیم دهنده

Wa bilhaqqi anzalnaahu wa bilhaqqi nazal; wa maaa arsalnaaka illaa mubash shiranw wa nazeeraa

حسین تاجی گله داری:

و (ما) این (قرآن) را به حق نازل کردیم، و به حق نازل شد، و تو را (ای پیامبر) جز بشارت‌دهنده و هشدار دهنده نفرستادیم.

English Sahih:

And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Isra [17] : 105)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و این قرآن را به حق بر محمد صلی الله علیه وسلم نازل کردیم، و به حق و بدون تبدیل و بدون تحریف بر او نازل شد، و - ای رسول- تو را جز بشارت‌دهنده‌ای به بهشت برای پرهیزکاران، و بیم‌دهنده‌ای از جهنم برای کافران و گناهکاران نفرستادیم.