Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ  ( الإسراء: ١٠٧ )

qul
قُلْ
Say
بگو
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
ايمان بياوريد
bihi
بِهِۦٓ
in it
به آن
aw
أَوْ
or
يا
لَا
(do) not
ایمان نیاورید
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
believe
ایمان نیاورید
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ūtū
أُوتُوا۟
were given
به آن‌ها داده شد
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
دانش
min
مِن
before it
قبل از آن
qablihi
قَبْلِهِۦٓ
before it
قبل از آن
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
yut'lā
يُتْلَىٰ
it is recited
خوانده مي‌شود
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
بر آنها
yakhirrūna
يَخِرُّونَ
they fall
بر زمین می افتند
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
بر چانه ها
sujjadan
سُجَّدًا
(in) prostration"
سجده كنان

Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «(خواه) به آن ایمان آورید، یا ایمان نیاورید، بی‌گمان کسانی‌که پیش از آن به آن‌ها دانش داده شده، هنگامی‌که (آیات قرآن) بر آن‌ها خوانده می‌شود، سجده‌کنان به رو در می‌افتند».

English Sahih:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, (Al-Isra [17] : 107)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: اگر به قرآن ایمان بیاورید، ایمان شما ذره‌ای بر آن نمی‌افزاید، یا اگر به آن ایمان نیاورید، کفر شما ذره‌ای از آن نمی‌کاهد، همانا کسانی‌که کتاب‌های آسمانی پیشین را خوانده‌اند، و وحی و نبوت را شناخته‌اند وقتی قرآن بر آنها خوانده شود از روی شکر در برابر الله بر روی چهره به سجده می‌افتند.