Skip to main content

مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا  ( الإسراء: ١٥ )

mani
مَّنِ
Whoever
كسي كه
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
هدایت یافت
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
yahtadī
يَهْتَدِى
he is guided
هدایت می یابد
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for his soul
به سود خویش
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
گمراه شد
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
yaḍillu
يَضِلُّ
he goes astray
گمراه می شود
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
against it
به ضرر خود
walā
وَلَا
And not
و حمل نمی کند
taziru
تَزِرُ
will bear
و حمل نمی کند
wāziratun
وَازِرَةٌ
one laden with burden
حمل کننده
wiz'ra
وِزْرَ
burden
بار
ukh'rā
أُخْرَىٰۗ
(of) another
دیگری
wamā
وَمَا
And not
و نبودیم
kunnā
كُنَّا
We
و نبودیم
muʿadhibīna
مُعَذِّبِينَ
are to punish
عذاب کننده
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
nabʿatha
نَبْعَثَ
We have sent
برانگیزیم
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
پيامبري

Manihtadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; wa maa kunnaa mu'azzibeena hatta nab'asa Rasoola

حسین تاجی گله داری:

کسی‌که هدایت یابد برای خود هدایت یافته است، و کسی‌که گمراه گردد، فقط به زیان خود گمراه شده است. و هیچ کس بار (گناه) دیگری را به دوش نمی‌کشد، و ما هرگز عذاب نخواهیم کرد؛ مگر آنکه پیامبری بفرستیم.

English Sahih:

Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger. (Al-Isra [17] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هرکس به ایمان راه یافته، پاداش هدایتش برای خودش است، و هرکس گمراه شده کیفر گمراهی‌اش بر خودش است، و هیچ‌کس گناه دیگری را به دوش نمی‌کشد، و ما هیچ قومی را تا اینکه با فرستادن رسولان علیهم السلام به‌سویشان، حجت را بر آنها اقامه نکنیم عذاب نمی‌کنیم.