Skip to main content

قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗ ٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِى الْعَرْشِ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٤٢ )

qul
قُل
Say
بگو
law
لَّوْ
"If
اگر
kāna
كَانَ
(there) were
بود
maʿahu
مَعَهُۥٓ
with Him
همراه او
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
معبودهایی
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
مي‌گويند
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
la-ib'taghaw
لَّٱبْتَغَوْا۟
surely they (would) have sought
طلبیدند
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
dhī
ذِى
(the) Owner
صاحب
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
عرش
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
راهي

Qul law kaana ma'ahooo aalihatun kamaa yaqooloona izal labtaghaw ilaa zil 'Arshi Sabeela

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «اگر آن چنان که آن‌ها (= مشرکان) می‌گویند با او معبودانی بود، در این صورت، (معبودان) سعی می‌کردند راهی به سوی (الله) صاحب عرش پیدا کنند»

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way." (Al-Isra [17] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: اگر چنان‌که به دروغ و افترا می‌گویید همراه الله تعالی معبودهایی می‌بود، آن‌گاه این معبودهایِ ادعایی، راهی به‌سوی اللهِ صاحب عرش می‌جستند تا او را بر فرمانروایی‌اش مغلوب کنند و در مورد آن با او تنازع کنند.