Skip to main content

قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗ ٓ اٰلِهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِى الْعَرْشِ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٤٢ )

Say
قُل
Скажи:
"If
لَّوْ
«Если бы
(there) were
كَانَ
были
with Him
مَعَهُۥٓ
наряду с Ним
gods
ءَالِهَةٌ
боги,
as
كَمَا
как
they say
يَقُولُونَ
они говорят,
then
إِذًا
тогда
surely they (would) have sought
لَّٱبْتَغَوْا۟
однозначно, они искали бы
to
إِلَىٰ
к
(the) Owner
ذِى
Обладателю
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
Трона
a way"
سَبِيلًا
путь».

Qul Law Kāna Ma`ahu 'Ālihatun Kamā Yaqūlūna 'Idhāan Lābtaghaw 'Ilaá Dhī Al-`Arshi Sabīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Если бы, как они говорят, наряду с Ним существовали другие боги, то они непременно попытались бы добраться до Господа Трона».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way." ([17] Al-Isra : 42)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк): «Если бы были наряду с Ним [с Аллахом] (другие) боги, как они [эти многобожники] говорят, тогда бы они [те божества] пожелали бы пути к Обладателю Трона [пытались бы завладеть Его величием и властью, как это делают цари в этом мире]».