Skip to main content

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٧ )

sunnata
سُنَّةَ
(Such is Our) Way
روش
man
مَن
(for) whom
کسی که
qad
قَدْ
[verily]
البته
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
qablaka
قَبْلَكَ
before you
قبل از تو
min
مِن
of
از
rusulinā
رُّسُلِنَاۖ
Our Messengers
فرستادگان ما
walā
وَلَا
And not
و نمی یابی
tajidu
تَجِدُ
you will find
و نمی یابی
lisunnatinā
لِسُنَّتِنَا
(in) Our way
برای سنت و قانون ما
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
any alteration
تغییر و تبدیل

Sunnata man qad arsalnaa qablakamir Rusulinaa wa laa tajidu lisunnatinaa tahhweelaa

حسین تاجی گله داری:

این (روش و) سنت (ما دربارۀ) پیامبرانی است که پیش از تو فرستادیم، و (هرگز) برای سنت ما تغییر و دگرگونی نخواهی یافت.

English Sahih:

[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. (Al-Isra [17] : 77)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این حکم که پس از تو جز زمان اندکی باقی نمی‌ماندند، سنت جاری‌شدۀ الله در رسولان پیش از توست، یعنی هر رسولی که قومش او را از میان خویش اخراج کردند الله عذاب را بر آنها فرو فرستاد، و - ای رسول- هیچ تغییری برای سنت ما نخواهی یافت، بلکه آن را ثابت و جاری خواهی یافت.