Skip to main content

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٧ )

(Such is Our) Way
سُنَّةَ
По установлению (относительно)
(for) whom
مَن
того, кого
[verily]
قَدْ
уже
We sent
أَرْسَلْنَا
посылали Мы
before you
قَبْلَكَ
до тебя
of
مِن
из
Our Messengers
رُّسُلِنَاۖ
Наших посланников.
And not
وَلَا
И не
you will find
تَجِدُ
найдешь ты
(in) Our way
لِسُنَّتِنَا
для Нашего установления
any alteration
تَحْوِيلًا
перемены.

Sunnata Man Qad 'Arsalnā Qablaka Min Rusulinā Wa Lā Tajidu Lisunnatinā Taĥwīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. Ты не найдешь изменений в Наших установлениях.

English Sahih:

[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. ([17] Al-Isra : 77)

1 Abu Adel

(И постигла бы их погибель) (согласно) установлению (Аллаха) (относительно тех), кого Мы посылали до тебя из Наших посланников. И не найдешь ты для Нашего установления перемены [изменения].