Skip to main content

اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوْكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۗ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوْدًا   ( الإسراء: ٧٨ )

Establish
أَقِمِ
Совершай
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
at the decline
لِدُلُوكِ
от склонения
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
солнца
till
إِلَىٰ
до
(the) darkness
غَسَقِ
мрака
(of) the night
ٱلَّيْلِ
ночи
and Quran
وَقُرْءَانَ
и (читай) Коран
at dawn
ٱلْفَجْرِۖ
(на) заре.
indeed
إِنَّ
Поистине,
the Quran
قُرْءَانَ
Коран
(at) the dawn
ٱلْفَجْرِ
(на) заре
is
كَانَ
является
ever witnessed
مَشْهُودًا
(таким, что о нём) свидетельствуют.

'Aqimi Aş-Şalāata Lidulūki Ash-Shamsi 'Ilaá Ghasaqi Al-Layli Wa Qur'āna Al-Fajri 'Inna Qur'āna Al-Fajri Kāna Mash/hūdāan. (al-ʾIsrāʾ 17:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Совершай намаз с полудня до наступления ночного мрака и читай Коран на рассвете. Воистину, на рассвете Коран читают при свидетелях (ангелах).

English Sahih:

Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Quran [i.e., recitation] of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed. ([17] Al-Isra : 78)

1 Abu Adel

Совершай молитву (начиная) от склонения солнца до (наступления) мрака ночи [послеполуденную (зухр), предвечернюю (аср), закатную (магриб) и ночую (‘иша) молитвы], и (более продолжительно читай) Коран на заре [во время утренней молитвы]. Поистине, Коран на заре [утренняя молитва] имеет свидетелей [на этой молитве присутствуют ангелы ночи и ангелы дня]!