فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًاۙ ( الكهف: ١١ )
faḍarabnā
فَضَرَبْنَا
So We cast
پس زدیم ما
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
بر
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
گوشهايشان
fī
فِى
in
در
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
the cave
غار
sinīna
سِنِينَ
years -
سالها
ʿadadan
عَدَدًا
a number
چند
Fadarabnaa 'alaaa aazaanihim fil Kahfi seneena 'adadaa
حسین تاجی گله داری:
پس (ما پردههای خواب را) در غار بر گوشهایشان زدیم، و سالها در خواب فرو رفتند.
English Sahih:
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. (Al-Kahf [18] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بعد از حرکت و پناهآوردن آنها به غار بر گوشهایشان پردهای از شنیدن صداها زدیم، و سالهای زیادی خواب را بر آنها افکندیم.