فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًاۙ ( الكهف: ١١ )
faḍarabnā
فَضَرَبْنَا
So We cast
پس زدیم ما
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
گوشهايشان
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
the cave
غار
sinīna
سِنِينَ
years -
سالها
ʿadadan
عَدَدًا
a number
چند
Fadarabnaa 'alaaa aazaanihim fil Kahfi seneena 'adadaa
حسین تاجی گله داری:
پس (ما پردههای خواب را) در غار بر گوشهایشان زدیم، و سالها در خواب فرو رفتند.
English Sahih:
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. (Al-Kahf [18] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بعد از حرکت و پناهآوردن آنها به غار بر گوشهایشان پردهای از شنیدن صداها زدیم، و سالهای زیادی خواب را بر آنها افکندیم.
2 Islamhouse
در آن غار، تا سالیان دراز [پردهای از سکوت و آرامش] بر گوشهایشان زدیم [تا به خواب روند].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 18:12 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
سالى چند در آن غار به خوابشان كرديم
5 Abolfazl Bahrampour
پس در آن غار ساليانى چند بر گوشهايشان [پردهى خواب] زديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و در همان غار بر [چشمها و] گوشهایشان تا چندین سال پرده کشیدیم
7 Hussain Ansarian
پس سالیانی چند در آن غار، خواب را بر گوش هایشان چیره ساختیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس ما (در آن غار از خواب) بر گوش و هوش آنها تا چند سالی پرده بیهوشی زدیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس زدیم بر گوشهای آنان در غار سالیانی بیشمار (یعنی خوابانیدنشان)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس در آن غار، ساليانى چند بر گوشهايشان پرده زديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس (در آن غار) سالیانی چند بر گوشهایشان پرده(ی خواب) زدیم
12 Mohsen Gharaati
پس ما تا چند سالى که در آن غار بودند، بر گوشهاى آنان [پردهى خواب و بیهوشى] زدیم
13 Mostafa Khorramdel
پس (دعای ایشان را برآوردیم و پردههای خواب را) چندین سال بر گوشهایشان فرو افکندیم (و در امن و امان به خواب نازشان فرو بردیم)
14 Naser Makarem Shirazi
ما (پرده خواب را) در غار بر گوششان زدیم، و سالها در خواب فرو رفتند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس در آن غار سالهايى چند بر گوشهاشان [پرده] زديم- به خوابشان فروبرديم
- القرآن الكريم - الكهف١٨ :١١
Al-Kahf18:11