Skip to main content

فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًاۙ   ( الكهف: ١١ )

faḍarabnā
فَضَرَبْنَا
So We cast
پس زدیم ما
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
بر
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
گوش‌هايشان
فِى
in
در
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
the cave
غار
sinīna
سِنِينَ
years -
سالها
ʿadadan
عَدَدًا
a number
چند

Fadarabnaa 'alaaa aazaanihim fil Kahfi seneena 'adadaa

حسین تاجی گله داری:

پس (ما پرده‌های خواب را) در غار بر گوش‌هایشان زدیم، و سال‌ها در خواب فرو رفتند.

English Sahih:

So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. (Al-Kahf [18] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بعد از حرکت و پناه‌آوردن آنها به غار بر گوش‌های‌شان پرده‌ای از شنیدن صداها زدیم، و سال‌های زیادی خواب را بر آنها افکندیم.