Skip to main content

فَضَرَبْنَا عَلٰۤى اٰذَانِهِمْ فِى الْـكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًا ۙ

So We cast
فَضَرَبْنَا
تو تھپکا ہم نے/ مارا ہم نے
over
عَلَىٰٓ
پر
their ears
ءَاذَانِهِمْ
ان کے کانوں
in
فِى
میں
the cave
ٱلْكَهْفِ
غار
years -
سِنِينَ
کئی سال
a number
عَدَدًا
تعداد میں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو ہم نے انہیں اُسی غار میں تھپک کر سالہا سال کے لیے گہری نیند سلا دیا

English Sahih:

So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو ہم نے انہیں اُسی غار میں تھپک کر سالہا سال کے لیے گہری نیند سلا دیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو ہم نے اس غار میں ان کے کے کانوں پر گنتی کے کئی برس تھپکا

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے کئی سال تک غار میں ان کے کان بند کر دیے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس ہم نے ان کے کانوں پر گنتی کے کئی سال اسی غار میں پردے ڈال دیئے (١)۔

١١۔١ یعنی کانوں پر پردے ڈال کر ان کے کانوں کو بند کر دیا تاکہ باہر کی آوازوں سے ان کی نیند میں خلل نہ پڑے۔ مطلب یہ ہے کہ ہم نے انہیں گہری نیند سلا دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈالے (یعنی ان کو سلائے) رکھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس ہم نے ان کے کانوں پر گنتی کے کئی سال تک اسی غار میں پردے ڈال دیئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو ہم نے غار میں کئی برسوں تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈال دیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو ہم نے غار میں ان کے کانوں پر چند برسوں کے لئے پردے ڈال دیئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس ہم نے اس غار میں گنتی کے چند سال ان کے کانوں پر تھپکی دے کر (انہیں سلا دیا)،