Skip to main content

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةًۙ وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًاۚ   ( الكهف: ٤٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
و روز
nusayyiru
نُسَيِّرُ
We will cause (to) move
حرکت می دهیم
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
کوهها
watarā
وَتَرَى
and you will see
و می بینی
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
bārizatan
بَارِزَةً
(as) a leveled plain
پیدا و نمایان
waḥasharnāhum
وَحَشَرْنَٰهُمْ
and We will gather them
و گرد آوردیم آنها را
falam
فَلَمْ
and not
پس ترک نکردیم، رها نکردیم
nughādir
نُغَادِرْ
We will leave behind
پس ترک نکردیم، رها نکردیم
min'hum
مِنْهُمْ
from them
از آن‌ها
aḥadan
أَحَدًا
anyone
کسی

Wa yawma nusaiyirul jibaala wa taral arda baariza tanw wa hasharnaahum falam nughaadir minhum ahadaa

حسین تاجی گله داری:

و (بیاد بیاور) روزی را که کوه‌ها را به حرکت در آوریم، و زمین را آشکار (و صاف) می‌بینی، همگان را گِرد می‌آوریم، و احدی از آنان را فرو نمی‌گذاریم.

English Sahih:

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone. (Al-Kahf [18] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به یاد آور روزی‌که کوه‌ها را از جای خودشان محو و نابود می‌کنیم، و زمین را به خاطر از بین‌رفتن کوه‌ها و درختان و بناهایش آشکار می‌بینی، و تمام مخلوقات را گرد می‌آوریم، به گونه‌ای که هیچ‌یک از آنها را جا نمی‌گذاریم مگر اینکه او را دوباره زنده می‌کنیم.