Skip to main content
wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
nusayyiru
نُسَيِّرُ
We will cause (to) move
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
watarā
وَتَرَى
and you will see
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
bārizatan
بَارِزَةً
(as) a leveled plain
waḥasharnāhum
وَحَشَرْنَٰهُمْ
and We will gather them
falam
فَلَمْ
and not
nughādir
نُغَادِرْ
We will leave behind
min'hum
مِنْهُمْ
from them
aḥadan
أَحَدًا
anyone.

Wa yawma nusaiyirul jibaala wa taral arda baariza tanw wa hasharnaahum falam nughaadir minhum ahadaa

Sahih International:

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth prominent, and We will gather them and not leave behind from them anyone.

1 A. J. Arberry

And on the day We shall set the mountains in motion, and thou seest the earth coming forth, and We muster them so that We leave not so much as one of them behind;

2 Abdul Haleem

One day We shall make the mountains move, and you will see the earth as an open plain. We shall gather all people together, leaving no one.

3 Abdul Majid Daryabadi

And beware a Day whereon we will make the mountains to pass, and thou wilt see the earth away plain, and We shall gather them, and We shall leave of them not one.

4 Abdullah Yusuf Ali

One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We leave out any one of them.

5 Abul Ala Maududi

Bear in mind the Day when We shall set the mountains in motion and you will find the earth void and bare. On that Day We shall muster all men together, leaving none of them behind.

6 Ahmed Ali

The day We shall move the mountains, and you see the earth an open plain, We shall gather them together, leaving none behind.

7 Ahmed Raza Khan

And the Day when We move the hills and you see the earth flattened plain, and We shall raise all of them together – so not leaving out any one of them.

8 Ali Quli Qarai

The day We shall set the mountains moving and you will see the earth in full view, We shall muster them, and We will not leave out anyone of them.

9 Ali Ünal

(Bear in mind) the Day when We set the mountains in motion, and you see the earth denuded, and We raise to life and gather them together (all those who are content with themselves, deluded by the charms of the world), leaving out none of them.

10 Amatul Rahman Omar

And beware of the day when We shall set the mountains in motion and make them vanish and you shall find (the nations of) the earth march forth (against one another), and We shall gather all peoples together and We shall leave none of them behind.

11 English Literal

And a day We move/manipulate the mountains and you see the earth/Planet Earth emerging/appearing, and We gathered them, so We did not leave out from them anyone.

12 Faridul Haque

And the Day when We move the hills and you see the earth flattened plain, and We shall raise all of them together - so not leaving out any one of them.

13 Hamid S. Aziz

Wealth and children are an ornament of the life of this world; but good works which endure are better with your Lord, for recompense, and better for hope.

14 Hilali & Khan

And (remember) the Day We shall cause the mountains to pass away (like clouds of dust), and you will see the earth as a levelled plain, and we shall gather them all together so as to leave not one of them behind.

15 Maulana Mohammad Ali

Wealth and children are an adornment of the life of this world; but the ever-abiding, the good works, are better with thy Lord in reward and better in hope.

16 Mohammad Habib Shakir

And the day on which We will cause the mountains to pass away and you will see the earth a levelled plain and We will gather them and leave not any one of them behind.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of them behind.

18 Muhammad Sarwar

On the day when We will cause the mountains to travel around and the earth to turn into a levelled plain, We will also bring all human beings together. No one will be left behind.

19 Qaribullah & Darwish

And on the Day when We shall set the mountains in motion and you shall see the earth a leveled plain; when We gather them together, and would not leave even one behind,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (remember) the Day We shall cause the mountains to pass away, and you will see the earth as a levelled plain, and We shall gather them so that We will leave not one of them behind.

21 Wahiduddin Khan

The Day We shall make the mountains move and you will see the earth laid bare, and We shall gather all mankind together and shall not leave any one of them behind.

22 Talal Itani

On the Day when We set the mountains in motion; and you see the earth emerging; and We gather them together, and leave none of them behind.

23 Tafsir jalalayn

And, mention, the day when the mountains shall be set in motion -- they shall be removed from the face of the earth and become `[as] scattered dust' [Q. 56;6] (a variant reading [for tusayyaru'l-jiblu] has nusayyiru'l-jibla, `We shall set the mountains in motion') and you will see the earth exposed, manifest [in full view], with no mountain or anything else on top of it. And We shall gather them, believers and disbelievers, such that We will not leave out anyone of them.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Major Terrors of the Hour

Allah tells;

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ

And (remember) the Day We shall cause the mountains to pass away, and you will see the earth as a leveled plain, and We shall gather them so that We will leave not one of them behind.

Allah tells us of the terrors of the Day of Resurrection, and the awesome things that will come to pass, as He says elsewhere;

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَأءُ مَوْراً

وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْراً

On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking, And the mountains pass moving away. (52;9-10)

meaning, they will move from their places and will vanish.

As Allah says;

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ

And you will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. (27;88)

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ

And the mountains will be like carded wool. (101;5)

وَيَسْـَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفاً

فَيَذَرُهَا قَاعاً صَفْصَفاً

لااَّ تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَلاا أَمْتاً

And they ask you about the mountains, say;"My Lord will pulverize them scattering (their dust). To leave them as a barren plain. You will not see in it crookness or curve. (20;105-107)

Allah tells us that He will cause the mountains to vanish and be leveled, and the earth will be left as a smooth plain, a level surface with nothing crooked or curved therein, no valleys or mountains.

So Allah says;

وَتَرَى الاَْرْضَ بَارِزَةً

and you will see the earth as a leveled plain,

meaning clear and open, with no features that anyone may recognize and nothing for anyone to hide behind. All creatures will be visible to their Lord, and not one of them will be hidden from Him.

Mujahid and Qatadah said,
وَتَرَى الاَْرْضَ بَارِزَةً
(and you will see the earth as a leveled plain),

"No one will be hidden or absent."

Qatadah said,

"There will be no buildings and no trees."

وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا



and we shall gather them, so that We will not leave one of them behind.

means, `We shall gather them all, the first of them and the last of them, and We shall not leave anyone behind, young or old.'

As Allah says;

قُلْ إِنَّ الاٌّوَّلِينَ وَالاٌّخِرِينَ

لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَـتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

Say;"(yes) verily, those of old, and those of later times. All will surely be gathered together for an appointed meeting of a known Day. (56;49,50)

ذلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all will be present. (11;103