قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا ( الكهف: ٦٧ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
همانا تو
lan
لَن
never
پس هرگز نخواهی توانست
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
will be able
پس هرگز نخواهی توانست
maʿiya
مَعِىَ
with me
با من
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience
شكيبايي
Qaalaa innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa
حسین تاجی گله داری:
(خضر) گفت: «تو هرگز نمیتوانی با من شکیبایی کنی!
English Sahih:
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. (Al-Kahf [18] : 67)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
خَضِر علیه السلام گفت: تو در برابر آنچه از علم من ببینی نمیتوانی صبر کنی؛ زیرا با علمی که نزد توست تفاوت دارد.