Skip to main content

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ   ( الكهف: ٨ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
و همانا ما
lajāʿilūna
لَجَٰعِلُونَ
(will) surely make
قرار دهندگان
مَا
what
آن چه
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
بر آن
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
soil
خاكي
juruzan
جُرُزًا
barren
بایر، بی آب و علف

Wa innaa lajaa 'iloona maa 'alaihaa sa'aeedan juruzaa

حسین تاجی گله داری:

و ما (سرانجام) آنچه که روی زمین است، (صاف می‌کنیم) به خاکی هموار و بی‌گیاه (بیابانی خشک) تبدیل می‌کنیم.

English Sahih:

And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. (Al-Kahf [18] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در حقیقت ما مخلوقاتی را که بر روی زمین است به خاکی بدون گیاه تبدیل خواهیم نمود، این امر پس از پایان زندگی مخلوقات روی زمین صورت می‌گیرد، پس باید از آن عبرت بگیرند.