Skip to main content

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ   ( الكهف: ٨ )

And indeed We
وَإِنَّا
И, поистине, Мы
(will) surely make
لَجَٰعِلُونَ
обязательно сделаем
what
مَا
то, что
(is) on it
عَلَيْهَا
на ней,
soil
صَعِيدًا
почвой,
barren
جُرُزًا
лишенной растительности.

Wa 'Innā Lajā`ilūna Mā `Alayhā Şa`īdāan Juruzāan. (al-Kahf 18:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.

English Sahih:

And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. ([18] Al-Kahf : 8)

1 Abu Adel

И (при окончании этого мира) Мы обязательно сделаем то, что на ней [на земле], плоскостью, лишенной растительности.