Skip to main content

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا   ( الكهف: ٩٧ )

famā
فَمَا
So not
پس نتوانستند
is'ṭāʿū
ٱسْطَٰعُوٓا۟
they were able
پس نتوانستند
an
أَن
to
كه
yaẓharūhu
يَظْهَرُوهُ
scale it
بالا بروند از آن
wamā
وَمَا
and not
و نتوانستند
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
و نتوانستند
lahu
لَهُۥ
in it
آن را
naqban
نَقْبًا
(to do) any penetration
سوراخ کردن، شکافتن

Famas taa'ooo any yazharoohu wa mastataa'oo lahoo naqbaa

حسین تاجی گله داری:

(سر انجام سد محکمی ساخت) پس آن‌ها (= یأجوج و مأجوج) اصلاً نتوانستند از آن بالا روند، و نتوانستند سوراخ و نقبی درآن ایجاد کنند.

English Sahih:

So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. (Al-Kahf [18] : 97)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس یأجوج و مأجوج نتوانستند به خاطر ارتفاع مانع از آن بالا روند، و به خاطر سختی آن نتوانستند آن را از پایین سوراخ کنند.