Skip to main content

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ  ( الكهف: ٩٨ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
hādhā
هَٰذَا
"This
اين
raḥmatun
رَحْمَةٌ
(is) a mercy
رحمت
min
مِّن
from
از
rabbī
رَّبِّىۖ
my Lord
پروردگار من
fa-idhā
فَإِذَا
But when
پس هنگامي كه
jāa
جَآءَ
comes
آمد
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
وعده
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
پروردگار من
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
He will make it
قرار داد آن را
dakkāa
دَكَّآءَۖ
level
متلاشی شده،با خاک یکسان شده
wakāna
وَكَانَ
And is
و بود
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
وعده
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
پروردگار من
ḥaqqan
حَقًّا
true"
حق

Qaala haaza rahmatummir Rabbee fa izaa jaaa'a wa'du Rabbee ja'alahoo dakkaaa'a; wa kaana; wa du Rabbee haqqaa

حسین تاجی گله داری:

(آنگاه) گفت: «این از رحمت پروردگار من است (و تا الله بخواهد پا برجا می‌ماند) اما هنگامی‌که وعدۀ پروردگارم فرا رسد، آن را درهم می‌کوبد، و وعدۀ پروردگارم حق است».

English Sahih:

[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." (Al-Kahf [18] : 98)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ذوالقرنین گفت: این سد رحمتی از جانب پروردگارم است که میان یأجوج و مأجوج و فساد نمودن در روی زمین مانع می‌شود و آنها را از این کار بازمی‌دارد، پس هرگاه زمانی‌که الله برای خروج آنها قبل از برپایی قیامت مشخص کرده است فرا رسد آن را با زمین یکسان می‌گرداند، و وعدۀ الله به یکسان ‌کردن آن با زمین و خروج یأجوج و مأجوج ثابت است و هیچ خلافی در آن نیست.