پس (مریم) به او باردار شد، آنگاه با او به جایی دور دستی (رفت و از مردم) کناره گرفت.
English Sahih:
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. (Maryam [19] : 22)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مریم پس از دمیدن فرشته به فرزند باردار شد، آنگاه با او به مکانی دور از مردم کناره گرفت.
2 Islamhouse
پس [مریم] او [= عیسی] را باردار شد. و با او به جایی دوردست [رفت و از مردم] کناره گرفت.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 19:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس به او آبستن شد و او را با خود به مكانى دورافتاده برد
5 Abolfazl Bahrampour
پس مريم به او حامله شد و با او در نقطهاى دوردست خلوت گزيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس [مریم] به او باردار شد و با او در جایی دوردست کناره گرفت
7 Hussain Ansarian
پس به عیسی حامله شد و به خاطر او در مکانی دور کناره گرفت
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس مریم (به مشاهده جبرئیل، در گریبانش نسیم اهتزازی یافت و) به آن پسر بار برداشت و (برای آنکه از سرزنش قوم جاهل برکنار باشد) با آن به مکانی دور خلوت گزید
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس بارور شد بدو پس کناره گرفت بدو جایگاهی دور را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس [مريم] به او [=عيسى] آبستن شد و با او به مكان دورافتادهاى پناه جست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس مریم او [:عیسی] را بار گرفت. پس با وی به مکان دور افتادهای افکنده شد
12 Mohsen Gharaati
پس مریم [به عیسى] باردار شد و با وى در مكانى دور خلوت گزید
13 Mostafa Khorramdel
(مشیّت خدا تحقّق یافت و مریم) بدو باردار شد و با جنین (خود عیسی) در مکان دوردستی گوشه گرفت
14 Naser Makarem Shirazi
سرانجام (مریم) به او باردار شد؛ و او را به نقطه دور دستی برد (و خلوت گزید)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس به او (عيسى) بار گرفت، و با او به جايگاهى دور -از شهر و مردم- بيرون رفت