اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا ( مريم: ٣ )
nādā
نَادَىٰ
he called
ندا کرد
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
پروردگارش
nidāan
نِدَآءً
a call -
ندا
khafiyyan
خَفِيًّا
secret
نهانی
Iz naadaa Rabbahoo nidaaa'an khafiyyaa
حسین تاجی گله داری:
چون پروردگارش را به ندایی پنهان (به دعا) خواند.
English Sahih:
When he called to his Lord a private call [i.e., supplication]. (Maryam [19] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که پروردگاش سبحانه را آهسته خواند تا بهتر اجابت شود.
2 Islamhouse
آنگاه که پروردگارش را به ندایی پنهان [به دعا] خواند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 19:6 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه كه پروردگارش را در نهان ندا داد
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را به آواى آهسته ندا كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
چنین بود که به ندایی خاموش پروردگارش را به دعا خواند
7 Hussain Ansarian
هنگامی که پروردگارش را با دعایی پنهان خواند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(یاد کن حکایت او را) وقتی که خدای خود را پنهانی (و از صمیم قلب) ندا کرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
هنگامی که خواند پروردگار خود را خواندی آهسته (نهانی)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
چون پروردگارش را ندا (و آوا)یی پنهانی در داد
12 Mohsen Gharaati
هنگامی كه پروردگارش را با ندایى پنهان خواند
13 Mostafa Khorramdel
در آن هنگام که پروردگارش را (در خلوتگاه عبادت) پنهانی ندا داد
14 Naser Makarem Shirazi
در آن هنگام که پروردگارش را در خلوتگاه (عبادت) پنهان خواند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنگاه كه پروردگار خويش را بخواند، خواندنى در نهان
- القرآن الكريم - مريم١٩ :٣
Maryam19:3