Skip to main content

وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا   ( مريم: ٣٣ )

wal-salāmu
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace (be)
و سلام
ʿalayya
عَلَىَّ
on me
بر من
yawma
يَوْمَ
(the) day
روز
wulidttu
وُلِدتُّ
I was born
تولد یافتم
wayawma
وَيَوْمَ
and (the) day
و روز
amūtu
أَمُوتُ
I will die
مردم
wayawma
وَيَوْمَ
and (the) Day
و روز
ub'ʿathu
أُبْعَثُ
I will be raised
برانگیخته می شوم
ḥayyan
حَيًّا
alive"
زنده

Wassalaamu 'alaiya yawma wulittu wa yawma amootu wa yawma ub'asu baiyaa

حسین تاجی گله داری:

و سلام بر من، روزی‌که متولد شدم، و روزی‌که می‌میرم، و روزی‌که زنده برانگیخته شوم»

English Sahih:

And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive." (Maryam [19] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و امنیت از شیطان و دستیارانش برای من است روز تولدم و روز مرگم و روز برانگیختنم به صورت زنده در روز قیامت، یعنی شیطان در این مواضع وحشتناک سه‌گانه مرا آزرده نمی‌سازد.